Actress Kim Tae-ri has apologized amid controversy after she revealed that she would accept "talent donations" by asking fans to subtitle her YouTube videos in foreign languages.

On the 23rd, Kim Tae-ri's agency, Management MMM, announced that all series videos of "Is There Here" (Kim Tae-ri's YouTube vlog content name) are not monetized in any part, including advertisements. But it's not like I'm comparing someone's heart to monetization," he said, revealing that Kim Tae-ri has been creating YouTube content with only one heart in mind for her fans.

In response, the agency said, "Asking for help in translating subtitles in various languages was also started with the hope that more overseas fans would enjoy the video," adding, "Contrary to this feeling, we sincerely apologize for the inconvenience caused to many people due to our inadequacies."

In addition, he emphasized, "I have never wanted anyone's heart to be used inappropriately in the whole process of 'Is there a place?' and if there is anything that should have been paid as a matter of course, I would like to inform you that it has been paid fairly," and apologized repeatedly, saying, "If any of you have felt uncomfortable during this whole process, I would like to express my sincere apologies once again."

Earlier, on the 22nd, Kim Tae Ri said on YouTube, "When I looked at the comments on YouTube, there were fans from so many countries. I came up with this idea when I was thinking about whether there was a way to give everyone subtitles in their own language," he said, recruiting fans who wanted to participate in translating subtitles themselves.

Kim Tae-ri then said, "This project is made possible by talent donations," explaining how to submit an application for participation. He said that if the subtitles are completed, only those who want them will put their IDs at the end of the subtitles, saying, "If you want to put your own subtitles in the 'Is there a place' vlog, please contact us."

After Kim Tae-ri's open recruitment of subtitle translators, there were negative reactions online. It was pointed out that it was inappropriate to try to receive fans' labor in the form of "talent donations" without paying a fair fee for the production of subtitles. On the other hand, there was also an advocacy opinion that Kim Tae-ri had a pure intention to provide content in various languages for fans who did not know Korean, and that there was no need to push it as a deliberate attempt not to pay for her labor.

As the controversy continued, Kim Tae-ri deleted the post, and the agency quickly posted an apology and took action.

(SBS Entertainment News reporter Kang Seon-ae)