Agatha Christie's French translations will be subject to "revisions," publisher says. Terms deemed offensive, concerning the physique or the origin of the characters, will be deleted.

A way to "align with other international editions," says the publisher. At the end of March, the Telegraph reported that several passages of the novels recounting the investigations of Hercule Poirot and Miss Marple had been rewritten after peer review. The author's French publishing house, Gallimard Jeunesse, said it would continue to publish the original versions.